《国际歌》(L'International)诞生于1871年的法国巴黎公社运动后,作词者是参加了巴黎公社的欧仁·鲍狄埃(Eugène Pottier),歌词反映了马克思主义的主要观点。
歌词里的“英特纳雄耐尔”由何而来?这要提到中国共产党早期重要人物瞿秋白。
1923年6月,《新青年》第1期上发表了瞿秋白翻译的《国际歌》,成为我国最早能唱的《国际歌》。
瞿秋白1899年生于江苏常州,1917年考入北京俄文专修馆学习,1919年参加五四运动。那时的他就在以一位热血青年的身份探寻着救国救民的道路。
Qu Qiubai was born in Changzhou, Jiangsu, China. Qu was enrolled at Russian Language Institute in 1917 and took part in the May Fourth Movement in 1919.
1920年的冬天,瞿秋白以北京《晨报》和上海《时事新报》特约通讯员的身份前往苏俄。途经哈尔滨时,在参加俄国人庆祝十月革命三周年大会上,他第一次听到《国际歌》。
在苏俄,他先后两次见到列宁。或许就是在那时,共产主义成为了他此生永恒不变的信仰。
在苏俄的日子里他撰写出了大量的通讯,仅在《晨报》上发表的就有40篇约16万字。因此瞿秋白也是十月革命后最早有系统地向中国人民报道苏俄情况的新闻界先驱。
Qu later took a job as a journalist for a Beijing newspaper Morning News and was sent to Moscow as a correspondent. Qu was one of the first Chinese to report from Moscow about life in Russia during and after the October Revolution in 1917.
1922年春,瞿秋白经同乡张太雷介绍正式加入中国共产党。年底瞿秋白回国开始担任《新青年》等刊物的主编。1923年春夏,他把这首歌译成汉语,发表在第1期的《新青年》上。
起来,饥寒交迫的奴隶,
起来,全世界受苦的人!
满腔的热血已经沸腾,
要为真理而斗争!
旧世界打个落花流水,
奴隶们起来,起来!
不要说我们一无所有,
我们要做天下的主人!
这是最后的斗争!
团结起来,到明天,
英特那雄纳尔就一定要实现。
从来就没有什么救世主,
也不靠神仙皇帝,
要创造人类的幸福,
全靠我们自己,
我们要夺回劳动果实,
让思想冲破牢笼,
快把那炉火烧得通红,
趁热打铁才能成功!
最可恨那些毒蛇猛兽,
吃尽了我们的血肉,
一旦把它们消灭干净,
鲜红的太阳照遍全球。
英文译版
Arise, wretched of the earth
Arise, convicts of hunger
Reason thunders in its volcano
This is the eruption of the end
Of the past let us wipe the slate clean
Masses, slaves, arise, arise
The world is about to change its foundation
We are nothing, let us be all
This is the final struggle
Let us gather together, and tomorrow
The Internationale
Will be the human race
There are no supreme saviors
Neither God, nor Caesar, nor tribune.
Producers, let us save ourselves
Decree on the common welfare
That the thief return his plunder,
That the spirit be pulled from its prison
Let us fan the forge ourselves
Strike the iron while it is hot
How much of our flesh they feed on,
But if the ravens and vultures
Disappear one of these days
The sun will still shine
英特纳雄耐尔,即international,源于法语的internationale,其意为“国际主义”。在《国际歌》中,英特纳雄耐尔指国际共产主义的理想,即解放全世界受压迫的人。
但internationale这个词,如果译成中文,只有两个字,不易唱好。瞿秋白就采用音译的方式,将其译为了“英德纳雄纳尔”六个字。
虽然我们现在广为传唱的国际歌歌词与瞿秋白的译版有些许不同,但他所要传递的精神和信仰却依然鼓舞着一代又一代的中国人。
1935年2月24日,瞿秋白奉命离开江西赴上海治病,行至福建长汀时由于叛徒的出卖不幸被捕。面对敌人的威逼利诱,瞿秋白坚定的革命信仰没有丝毫的动摇。
Qu was arrested in Changting, Fujian in 1935. During his arrest, Qu was tortured by the enemy, who adopted various means to induce him to capitulate, but he was persistent in his beliefs and refused.
1935年6月18日,瞿秋白被下令秘密处决,在前往刑场的路上,他唱着自己翻译的《国际歌》高呼“中国共产党万岁”,“中国革命胜利万岁”,“共产主义万岁” 的口号。到了刑场,他淡然盘膝坐在了草坪上,微笑着对刽子手说:“此地甚好!” 随后饮弹洒血,从容就义。此时的他年仅36岁。
On 18 June 1935, Qu walked calmly toward the execution place, Zhongshan Park in Changting, singing "The Internationale", and shouting "Long live the Chinese Communist Party", "Long live communism" and other slogans. Qu chose a place to sit down on the grass, smiled and nodded to the executioner, saying "very good here!" Qu was only 36 when he was shot dead.
毛泽东高度赞扬他说:“在革命困难的年月里坚持了英雄的立场,宁愿向刽子手的屠刀走去,不愿屈服。他的这种为人民工作的精神,这种临难不屈的意志和他在文字中保存下来的思想,将永远活着,不会死去。”
瞿秋白没有看到的新中国,他的后人看到了。
几天前,瞿秋白之女瞿独伊获得”七一勋章”,这是党内最高荣誉。瞿独伊是新华通讯社原国际新闻编辑部干部。开国大典上,她曾用俄语向全世界播出毛主席讲话。
每当唱起《国际歌》瞿独伊就会想到父亲,她说:“那个时候很小,他牺牲的时候我哭出病来了,我始终不明白,儒雅的书生和壮烈的革命者,哪一个是我的父亲?”
今天当我们再次唱起这首《国际歌》时,愿歌声可以将我们眼前所看到的这个繁荣强大的家国景象带到每一位革命烈士的面前。
(来源:“中国日报双语新闻”微信公号;图片来自网络,侵删)